Перевод романа Филипа Рота получил премию «Мастер»

Борух Горин, главный редактор издательства «Книжники», выпустившего роман: «Для нас это огромная радость и честь».
Перевод романа Филипа Рота «Операция »Шейлок»», вышедший в издательстве «Книжники», получил профессиональную премию «Мастер» Гильдии переводчиков. Автор перевода — Светлана Силакова.
Комментирует Борух Горин, главный редактор издательства «Книжники»:
— Это важная и престижная премия. Ее присуждает профессиональная гильдия переводчиков. Оценивается здесь исключительно качество перевода, делают это крупные специалисты, имеет место большая конкуренция. В шорт-листе премии были изумительные переводы, и для нас огромная радость и честь то, что премия присуждена переводчику романа, вышедшему в нашем издательстве. Это произошло у нас впервые.
Считаю, что премия присуждена справедливо. Рота вообще трудно переводить: он большой искусник в том, что касается языка, регистров, стилей речи. А этот роман особенно сложен для перевода: в нем два главных героя, два Филипа Рота. Один — настоящий, писатель, а другой — тот, кто выдает себя за Рота и очень на него похож. Передать … (продолжение на сайте Синагоги news.jeps.ru)

читать продолжение